science and technnologyscience and technology science是科学,technology是技术。合在一起就是科技。也可以直接用technology科学是science技术是techologyscience and technologytechnologyscience and technology
直接把moreover去掉,改用A and B are related to each other,so.....建议把那个almost改成nearly。(1) 并列 because 里的两个从句,用最简单的 "and" 就很好。 从句内部用 "moreover" 不大合适。(2) because 引导的是从句,一句话没有讲完,用逗号加小写,后面的是主句。我建议这样翻译:Because the effects of A and B share basically the same chemical mechanism and A and B relate to each other, it is...如果怕不够清楚,可以考虑这样说:Due to the fact that the effects of A and B share basically the same chemical mechanism and that A and B relate to each other, it is...或者:Because of the basically same chemical mechanism of the effects of A and B and the interrelation between A and B, it is...moreover没有改的必要啊;我认为each other后面应该用逗号,然后it就不用大写了